TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:49:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第十 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 如來性品第四之七 Như Lai tánh phẩm đệ tứ chi thất 爾時文殊師利白佛言。世尊。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今此純陀猶有疑心。唯願如來重為分別令得除斷。佛言。 kim thử Thuần đà do hữu nghi tâm 。duy nguyện Như Lai trọng vi/vì/vị phân biệt lệnh đắc trừ đoạn 。Phật ngôn 。 善男子。云何疑心汝當說之當為除斷。 Thiện nam tử 。vân hà nghi tâm nhữ đương thuyết chi đương vi/vì/vị trừ đoạn 。 文殊師利言。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 純陀心疑如來常住以得知見佛性力故。若見佛性而為常者。 Thuần đà tâm nghi Như Lai thường trụ dĩ đắc tri kiến Phật tánh lực cố 。nhược/nhã kiến Phật tánh nhi vi thường giả 。 本未見時應是無常。若本無常後亦應爾。何以故。 bổn vị kiến thời ưng thị vô thường 。nhược/nhã bổn vô thường hậu diệc ưng nhĩ 。hà dĩ cố 。 如世間物本無今有已有還無。如是等物悉是無常。 như thế gian vật bản vô kim hữu dĩ hữu hoàn vô 。như thị đẳng vật tất thị vô thường 。 以是義故諸佛菩薩聲聞緣覺無有差別。 dĩ thị nghĩa cố chư Phật Bồ-tát Thanh văn Duyên giác vô hữu sái biệt 。 爾時世尊即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  本有今無  本無今有  三世有法  bản hữu kim vô   bản vô kim hữu   tam thế hữu pháp  無有是處  vô hữu thị xứ 善男子。以是義故。諸佛菩薩聲聞緣覺。 Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。chư Phật Bồ-tát Thanh văn Duyên giác 。 亦有差別亦無差別。文殊師利讚言。 diệc hữu sái biệt diệc vô sái biệt 。Văn-thù-sư-lợi tán ngôn 。 善哉誠如聖教。 Thiện tai thành như Thánh giáo 。 我今始解諸佛菩薩聲聞緣覺亦有差別亦無差別。迦葉菩薩白佛言。世尊。 ngã kim thủy giải chư Phật Bồ-tát Thanh văn Duyên giác diệc hữu sái biệt diệc vô sái biệt 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來所說諸佛菩薩聲聞緣覺性無差別。 Như Lai sở thuyết chư Phật Bồ-tát Thanh văn Duyên giác tánh vô sái biệt 。 唯願如來分別廣說利益安樂一切眾生。佛言。善男子。 duy nguyện Như Lai phân biệt quảng thuyết lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 諦聽諦聽當為汝說。善男子。 đế thính đế thính đương vi nhữ 。Thiện nam tử 。 譬如長者若長者子。多畜乳牛有種種色。 thí như Trưởng-giả nhược/nhã Trưởng-giả tử 。đa súc nhũ ngưu hữu chủng chủng sắc 。 常令一人守護將養。是人有時為祠祀故盡搆諸牛著一器中。 thường lệnh nhất nhân thủ hộ tướng dưỡng 。thị nhân Hữu Thời vi/vì/vị từ tự cố tận cấu chư ngưu trước/trứ nhất khí trung 。 見其乳色同一白色尋便驚怪。牛色各異。 kiến kỳ nhũ sắc đồng nhất bạch sắc tầm tiện kinh quái 。ngưu sắc các dị 。 其乳云何皆同一色。 kỳ nhũ vân hà giai đồng nhất sắc 。 是人思惟如此一切皆是眾生業報因緣令乳色一。善男子。 thị nhân tư tánh như thử nhất thiết giai thị chúng sanh nghiệp báo nhân duyên lệnh nhũ sắc nhất 。Thiện nam tử 。 聲聞緣覺菩薩亦爾。同一佛性猶如彼乳。所以者何。 Thanh văn Duyên giác Bồ Tát diệc nhĩ 。đồng nhất Phật tánh do như bỉ nhũ 。sở dĩ giả hà 。 同盡漏故而諸眾生言。 đồng tận lậu cố nhi chư chúng sanh ngôn 。 佛菩薩聲聞緣覺而有差別。 Phật Bồ-tát Thanh văn Duyên giác nhi hữu sái biệt 。 有諸聲聞凡夫之人疑於三乘云何無別。是諸眾生久後自解一切三乘同一佛性。 hữu chư Thanh văn phàm phu chi nhân nghi ư tam thừa vân hà vô biệt 。thị chư chúng sanh cửu hậu tự giải nhất thiết tam thừa đồng nhất Phật tánh 。 猶如彼人悟解乳相由業因緣。復次善男子。 do như bỉ nhân ngộ giải nhũ tướng do nghiệp nhân duyên 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如金鑛淘鍊滓穢然後消融成金之後價 thí như kim khoáng đào luyện chỉ uế nhiên hậu tiêu dung thành kim chi hậu giá 直無量。善男子。聲聞緣覺菩薩亦爾。 trực vô lượng 。Thiện nam tử 。Thanh văn Duyên giác Bồ Tát diệc nhĩ 。 皆得成就同一佛性。何以故。 giai đắc thành tựu đồng nhất Phật tánh 。hà dĩ cố 。 除煩惱故如彼金鑛除諸滓穢。以是義故。 trừ phiền não cố như bỉ kim khoáng trừ chư chỉ uế 。dĩ thị nghĩa cố 。 一切眾生同一佛性無有差別。 nhất thiết chúng sanh đồng nhất Phật tánh vô hữu sái biệt 。 以其先聞如來密藏後成佛時自然得知。如彼長者知乳一相。何以故。 dĩ kỳ tiên văn Như Lai mật tạng hậu thành Phật thời tự nhiên đắc tri 。như bỉ Trưởng-giả tri nhũ nhất tướng 。hà dĩ cố 。 以斷無量億煩惱故。迦葉菩薩白佛言。世尊。 dĩ đoạn vô lượng ức phiền não cố 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若一切眾生有佛性者。佛與眾生有何差別。 nhược/nhã nhất thiết chúng sanh hữu Phật tánh giả 。Phật dữ chúng sanh hữu hà sái biệt 。 如是說者多有過咎。若諸眾生皆有佛性。 như thị thuyết giả đa hữu quá cữu 。nhược/nhã chư chúng sanh giai hữu Phật tánh 。 何因緣故舍利弗等以小涅槃而般涅槃。 hà nhân duyên cố Xá-lợi-phất đẳng dĩ tiểu Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn 。 緣覺之人於中涅槃而般涅槃。菩薩之人於大涅槃而般涅槃。 duyên giác chi nhân ư trung Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn 。Bồ Tát chi nhân ư đại Niết Bàn nhi Bát Niết Bàn 。 如是等人若同佛性。 như thị đẳng nhân nhược/nhã đồng Phật tánh 。 何故不同如來涅槃而般涅槃。善男子。諸佛世尊所得涅槃。 hà cố bất đồng Như Lai Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。chư Phật Thế tôn sở đắc Niết Bàn 。 非諸聲聞緣覺所得。以是義故大般涅槃名為善有。 phi chư Thanh văn Duyên giác sở đắc 。dĩ thị nghĩa cố Đại bát Niết Bàn danh vi thiện hữu 。 世若無佛非無二乘得二涅槃。迦葉復言。 thế nhược/nhã vô Phật phi vô nhị thừa đắc nhị Niết Bàn 。Ca-diếp phục ngôn 。 是義云何。佛言。 thị nghĩa vân hà 。Phật ngôn 。 無量無邊阿僧祇劫乃有一佛出現於世開示三乘。善男子。 vô lượng vô biên a tăng kì kiếp nãi hữu nhất Phật xuất hiện ư thế khai thị tam thừa 。Thiện nam tử 。 如汝所言菩薩二乘無差別者。 như nhữ sở ngôn Bồ Tát nhị thừa vô sái biệt giả 。 我先於此如來密藏大涅槃中已說其義。諸阿羅漢無有善有。何以故。 ngã tiên ư thử Như Lai mật tạng đại Niết Bàn trung dĩ thuyết kỳ nghĩa 。chư A-la-hán vô hữu thiện hữu 。hà dĩ cố 。 諸阿羅漢悉當得是大涅槃故。 chư A-la-hán tất đương đắc thị đại Niết Bàn cố 。 以是義故大般涅槃有畢竟樂。是故名為大般涅槃。迦葉言。 dĩ thị nghĩa cố Đại bát Niết Bàn hữu tất cánh lạc/nhạc 。thị cố danh vi Đại bát Niết Bàn 。Ca-diếp ngôn 。 如佛說者我今始知差別之義無差別義。 như Phật thuyết giả ngã kim thủy tri sái biệt chi nghĩa vô sái biệt nghĩa 。 何以故。 hà dĩ cố 。 一切菩薩聲聞緣覺未來之世皆當歸於大般涅槃。譬如眾流歸於大海。 nhất thiết Bồ Tát Thanh văn Duyên giác vị lai chi thế giai đương quy ư Đại bát Niết Bàn 。thí như chúng lưu quy ư đại hải 。 是故聲聞緣覺之人悉名為常非是無常。 thị cố Thanh văn Duyên giác chi nhân tất danh vi thường phi thị vô thường 。 以是義故亦有差別亦無差別。迦葉言。云何性差別。 dĩ thị nghĩa cố diệc hữu sái biệt diệc vô sái biệt 。Ca-diếp ngôn 。vân hà tánh sái biệt 。 佛言善男子。聲聞如乳緣覺如酪。 Phật ngôn Thiện nam tử 。Thanh văn như nhũ duyên giác như lạc 。 菩薩之人如生熟酥。諸佛世尊猶如醍醐。 Bồ Tát chi nhân như sanh thục tô 。chư Phật Thế tôn do như thể hồ 。 以是義故大涅槃中說四種性而有差別。迦葉復言。 dĩ thị nghĩa cố đại Niết Bàn trung thuyết tứ chủng tánh nhi hữu sái biệt 。Ca-diếp phục ngôn 。 一切眾生性相云何。佛言善男子。 nhất thiết chúng sanh tánh tướng vân hà 。Phật ngôn Thiện nam tử 。 如牛新生乳血未別。凡夫之性雜諸煩惱亦復如是。 như ngưu tân sanh nhũ huyết vị biệt 。phàm phu chi tánh tạp chư phiền não diệc phục như thị 。 迦葉復言拘尸那城有旃陀羅名曰歡喜。 Ca-diếp phục ngôn Câu thi na thành hữu chiên đà la danh viết hoan hỉ 。 佛記是人由一發心。 Phật kí thị nhân do nhất phát tâm 。 當於此界千佛數中速成無上正真之道。 đương ư thử giới thiên Phật số trung tốc thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 以何等故如來不記尊者舍利弗目犍連等速成佛道。佛言善男子。 dĩ hà đẳng cố Như Lai bất kí Tôn-Giả Xá-lợi-phất Mục-kiền-Liên đẳng tốc thành Phật đạo 。Phật ngôn Thiện nam tử 。 或有聲聞緣覺菩薩作誓願言。 hoặc hữu Thanh văn Duyên giác Bồ Tát tác thệ nguyện ngôn 。 我當久久護持正法然後乃成無上佛道。以發速願故與速記。 ngã đương cửu cửu hộ trì chánh pháp nhiên hậu nãi thành vô thượng Phật đạo 。dĩ phát tốc nguyện cố dữ tốc kí 。 復次善男子。譬如商人有無價寶詣市賣之。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như thương nhân hữu vô giá bảo nghệ thị mại chi 。 愚人見之不識輕笑。寶主唱言我此寶珠價直無數。 ngu nhân kiến chi bất thức khinh tiếu 。bảo chủ xướng ngôn ngã thử bảo châu giá trực vô số 。 聞已復笑各各相謂。此非真寶是頗梨珠。 văn dĩ phục tiếu các các tướng vị 。thử phi chân bảo thị pha-lê châu 。 善男子。聲聞緣覺亦復如是。 Thiện nam tử 。Thanh văn Duyên giác diệc phục như thị 。 若聞速記則便懈怠輕笑薄賤。如彼愚人不識真寶。 nhược/nhã văn tốc kí tức tiện giải đãi khinh tiếu bạc tiện 。như bỉ ngu nhân bất thức chân bảo 。 於未來世有諸比丘。不能翹勤修習善法。 ư vị lai thế hữu chư Tỳ-kheo 。bất năng kiều cần tu tập thiện Pháp 。 貧窮困苦飢餓所逼。因是出家長養其身。 bần cùng khốn khổ cơ ngạ sở bức 。nhân thị xuất gia trường/trưởng dưỡng kỳ thân 。 心志輕躁邪命諂曲。若聞如來授諸聲聞速疾記者。 tâm chí khinh táo tà mạng siểm khúc 。nhược/nhã văn Như Lai thọ/thụ chư Thanh văn tốc tật kí giả 。 便當大笑輕慢毀呰。當知是等即是破戒。 tiện đương Đại tiếu khinh mạn hủy 呰。đương tri thị đẳng tức thị phá giới 。 自言已得過人之法。以是義故隨發速願故與速記。 tự ngôn dĩ đắc quá/qua nhân chi Pháp 。dĩ thị nghĩa cố tùy phát tốc nguyện cố dữ tốc kí 。 護正法者為授遠記。迦葉菩薩復白佛言。世尊。 hộ chánh pháp giả vi/vì/vị thọ/thụ viễn kí 。Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩云何當得不壞眷屬。佛告迦葉。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà đương đắc bất hoại quyến thuộc 。Phật cáo Ca-diếp 。 若諸菩薩勤加精進欲護正法。 nhược/nhã chư Bồ-tát cần gia tinh tấn dục hộ chánh pháp 。 以是因緣所得眷屬不可沮壞。迦葉菩薩復白佛言。世尊。 dĩ thị nhân duyên sở đắc quyến thuộc bất khả tự hoại 。Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何因緣故眾生得此脣口乾焦。佛告迦葉。 hà nhân duyên cố chúng sanh đắc thử thần khẩu kiền tiêu 。Phật cáo Ca-diếp 。 若有不識三寶常存。以是因緣脣口乾焦。 nhược hữu bất thức Tam Bảo thường tồn 。dĩ thị nhân duyên thần khẩu kiền tiêu 。 如人口爽不知甜苦辛醋醎淡六味差別。 như nhân khẩu sảng bất tri điềm khổ tân thố 醎đạm lục vị sái biệt 。 一切眾生愚癡無智不識三寶是常住法。 nhất thiết chúng sanh ngu si vô trí bất thức Tam Bảo thị thường trụ pháp 。 是故名為脣口乾焦。復次善男子。 thị cố danh vi thần khẩu kiền tiêu 。phục thứ Thiện nam tử 。 若有眾生不知如來是常住者。當知是人則為生盲。 nhược hữu chúng sanh bất tri Như Lai thị thường trụ giả 。đương tri thị nhân tức vi/vì/vị sanh manh 。 若知如來是常住者。 nhược/nhã tri Như Lai thị thường trụ giả 。 如是之人雖有肉眼我說是等名為天眼。復次善男子。若有能知如來是常。 như thị chi nhân tuy hữu nhục nhãn ngã thuyết thị đẳng danh vi Thiên nhãn 。phục thứ Thiện nam tử 。nhược hữu năng tri Như Lai thị thường 。 當知是人久已修習如是經典。 đương tri thị nhân cữu dĩ tu tập như thị Kinh điển 。 我說是等亦名天眼。雖有天眼而不能知如來是常。 ngã thuyết thị đẳng diệc danh Thiên nhãn 。tuy hữu Thiên nhãn nhi bất năng trai Như Lai thị thường 。 我說斯等名為肉眼。是人乃至不識自身手脚支節。 ngã thuyết tư đẳng danh vi nhục nhãn 。thị nhân nãi chí bất thức tự thân thủ cước chi tiết 。 亦復不能令他識知。以是義故名為肉眼。 diệc phục bất năng lệnh tha thức tri 。dĩ thị nghĩa cố danh vi nhục nhãn 。 復次善男子。如來常為一切眾生而作父母。 phục thứ Thiện nam tử 。Như Lai thường vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh nhi tác phụ mẫu 。 所以者何。 sở dĩ giả hà 。 一切眾生種種形類二足四足多足無足。佛以一音而為說法。 nhất thiết chúng sanh chủng chủng hình loại nhị túc tứ túc đa túc vô túc 。Phật dĩ nhất âm nhi vi thuyết Pháp 。 彼彼異類各自得解各各歎言。如來今日為我說法。 bỉ bỉ dị loại các tự đắc giải các các thán ngôn 。Như Lai kim nhật vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。 以是義故名為父母。 dĩ thị nghĩa cố danh vi phụ mẫu 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 如人生子始十六月雖復語言未可解了。 như nhân sanh tử thủy thập lục nguyệt tuy phục ngữ ngôn vị khả giải liễu 。 而彼父母欲教其語先同其音漸漸教之。是父母語可不正耶。不也世尊。 nhi bỉ phụ mẫu dục giáo kỳ ngữ tiên đồng kỳ âm tiệm tiệm giáo chi 。thị phụ mẫu ngữ khả bất chánh da 。bất dã Thế Tôn 。 善男子。諸佛如來亦復如是。 Thiện nam tử 。chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。 隨諸眾生種種音聲而為說法。為令安住於正法故。 tùy chư chúng sanh chủng chủng âm thanh nhi vi thuyết Pháp 。vi/vì/vị lệnh an trụ ư chánh pháp cố 。 隨所應見而為示現種種形像。 tùy sở ưng kiến nhi vi thị hiện chủng chủng hình tượng 。 如來如是同彼語言可不正耶。不也世尊。何以故。 Như Lai như thị đồng bỉ ngữ ngôn khả bất chánh da 。bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。 如來所說如師子吼。 Như Lai sở thuyết như sư tử hống 。 隨順世間種種音聲而為眾生歎說妙法。 tùy thuận thế gian chủng chủng âm thanh nhi vi chúng sanh thán thuyết diệu pháp 。   大般涅槃經一切大眾所問品第五   Đại bát Niết Bàn Kinh nhất thiết Đại chúng sở vấn phẩm đệ ngũ 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 從其面門放種種色青黃赤白紅紫光明。照純陀身純陀遇已。 tùng kỳ diện môn phóng chủng chủng sắc thanh hoàng xích bạch hồng tử quang minh 。chiếu Thuần đà thân Thuần đà ngộ dĩ 。 與諸眷屬持諸餚膳疾往佛所。 dữ chư quyến chúc trì chư hào thiện tật vãng Phật sở 。 欲奉如來及比丘僧最後供養。種種器物充滿具足持至佛前。 dục phụng Như Lai cập Tỳ-kheo tăng tối hậu cúng dường 。chủng chủng khí vật sung mãn cụ túc trì chí Phật tiền 。 爾時有大威德天人。而遮其前周匝圍遶謂純陀言。 nhĩ thời hữu đại uy đức Thiên Nhân 。nhi già kỳ tiền châu táp vi nhiễu vị Thuần đà ngôn 。 且住純陀勿便奉施。 thả trụ/trú Thuần đà vật tiện phụng thí 。 當爾之時如來復放無量無邊種種光明。諸天大眾遇斯光已。 đương nhĩ chi thời Như Lai phục phóng vô lượng vô biên chủng chủng quang minh 。chư Thiên Đại chúng ngộ tư quang dĩ 。 尋聽純陀前至佛所奉其所施。爾時天人及諸眾生。 tầm thính Thuần đà tiền chí Phật sở phụng kỳ sở thí 。nhĩ thời Thiên Nhân cập chư chúng sanh 。 各各自取所持供養至於佛前長跪白佛。 các các tự thủ sở trì cúng dường chí ư Phật tiền trường/trưởng quỵ bạch Phật 。 唯願如來。聽諸比丘受此飲食。 duy nguyện Như Lai 。thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ thử ẩm thực 。 時諸比丘知是時故執持衣鉢一心安詳。 thời chư Tỳ-kheo tri Thị thời cố chấp trì y bát nhất tâm an tường 。 爾時純陀為佛及僧布置種種師子寶座。懸繒幡蓋花香瓔珞。 nhĩ thời Thuần đà vi/vì/vị Phật cập tăng bố trí chủng chủng sư tử bảo tọa 。huyền tăng phan cái hoa hương anh lạc 。 爾時三千大千世界莊嚴微妙。 nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới trang nghiêm vi diệu 。 猶如西方安樂國土。 do như Tây phương An lạc quốc độ 。 爾時純陀住於佛前憂悲悵怏重白佛言。唯願如來。 nhĩ thời Thuần đà trụ/trú ư Phật tiền ưu bi trướng ưởng trọng bạch Phật ngôn 。duy nguyện Như Lai 。 猶見哀愍住壽一劫若減一劫。佛告純陀。汝欲令我久住世者。 do kiến ai mẩn trụ/trú thọ nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp 。Phật cáo Thuần đà 。nhữ dục lệnh ngã cửu trụ thế giả 。 宜當速奉最後具足檀波羅蜜。 nghi đương tốc phụng tối hậu cụ túc đàn ba-la-mật 。 爾時一切菩薩摩訶薩。天人雜類異口同音唱如是言。 nhĩ thời nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Thiên Nhân tạp loại dị khẩu đồng âm xướng như thị ngôn 。 奇哉純陀。成大福德能令如來受取最後無上供養。 kì tai Thuần đà 。thành Đại phước đức năng lệnh Như Lai thọ/thụ thủ tối hậu vô thượng cúng dường 。 而我等輩無福所致。所說供具則為唐捐。 nhi ngã đẳng bối vô phước sở trí 。sở thuyết cung cụ tức vi/vì/vị đường quyên 。 爾時世尊欲令一切眾望滿足。 nhĩ thời Thế Tôn dục lệnh nhất thiết chúng vọng mãn túc 。 於自身上一一毛孔化無量佛。 ư tự thân thượng nhất nhất mao khổng hóa vô lượng Phật 。 一一諸佛各有無量諸比丘僧。是諸世尊及無量眾悉皆示現受其供養。 nhất nhất chư Phật các hữu vô lượng chư Tỳ-kheo tăng 。thị chư Thế Tôn cập vô lượng chúng tất giai thị hiện thọ/thụ kỳ cúng dường 。 釋迦如來自受純陀所奉設者。 Thích-Ca Như Lai tự thọ Thuần đà sở phụng thiết giả 。 爾時純陀所持粳糧成熟之食。摩伽陀國滿足八斛。 nhĩ thời Thuần đà sở trì canh lương thành thục chi thực/tự 。Ma-già-đà quốc mãn túc bát hộc 。 以佛神力皆悉充足一切大會。 dĩ Phật thần lực giai tất sung túc nhất thiết đại hội 。 爾時純陀見是事已心生歡喜踊躍無量。一切大眾亦復如是。 nhĩ thời Thuần đà kiến thị sự dĩ tâm sanh hoan hỉ dũng dược vô lượng 。nhất thiết Đại chúng diệc phục như thị 。 爾時大眾承佛聖旨各作是念。 nhĩ thời Đại chúng thừa Phật thánh chỉ các tác thị niệm 。 如來今已受我等施不久便當入於涅槃。 Như Lai kim dĩ thọ/thụ ngã đẳng thí bất cửu tiện đương nhập ư Niết-Bàn 。 作是念已心生悲喜。爾時樹林其地狹小。 tác thị niệm dĩ tâm sanh bi hỉ 。nhĩ thời thụ lâm kỳ địa hiệp tiểu 。 以佛神力如針鋒處皆有無量諸佛。世尊及其眷屬等。 dĩ Phật thần lực như châm phong xứ/xử giai hữu vô lượng chư Phật 。Thế Tôn cập kỳ quyến thuộc đẳng 。 坐而食所食之物亦無差別。 tọa nhi thực/tự sở thực/tự chi vật diệc vô sái biệt 。 是時天人阿修羅等啼泣悲歎而作是言。 Thị thời Thiên Nhân A-tu-la đẳng Đề khấp bi thán nhi tác thị ngôn 。 如來今日已受我等最後供養。受供養已當般涅槃。 Như Lai kim nhật dĩ thọ/thụ ngã đẳng tối hậu cúng dường 。thọ cúng dường dĩ đương Bát Niết Bàn 。 我等當復更供養誰。我今永離無上調御盲無眼目。 ngã đẳng đương phục cánh cúng dường thùy 。ngã kim vĩnh ly vô thượng điều ngự manh vô nhãn mục 。 爾時世尊為欲慰喻一切大眾。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị dục úy dụ nhất thiết Đại chúng 。nhi thuyết kệ ngôn 。  汝等莫悲歎  諸佛法應爾  nhữ đẳng mạc bi thán   chư Phật Pháp ưng nhĩ  我入於涅槃  已經無量劫  ngã nhập ư Niết-Bàn   dĩ Kinh vô lượng kiếp  常受最勝樂  永處安隱處  thường thọ/thụ tối thắng lạc/nhạc   vĩnh xứ/xử an ẩn xứ  汝今至心聽  我當說涅槃  nhữ kim chí tâm thính   ngã đương thuyết Niết-Bàn  我已離食想  終無飢渴患  ngã dĩ ly thực/tự tưởng   chung vô cơ khát hoạn  我今當為汝  說其隨順願  ngã kim đương vi/vì/vị nhữ   thuyết kỳ tùy thuận nguyện  令諸一切眾  咸得安隱樂  lệnh chư nhất thiết chúng   hàm đắc an ổn lạc/nhạc  汝聞應修行  諸佛法常住  nhữ văn ưng tu hành   chư Phật Pháp thường trụ  假使烏角鵄  同共一樹棲  giả sử ô giác 鵄  đồng cộng nhất thụ/thọ tê  猶如親兄弟  爾乃永涅槃  do như thân huynh đệ   nhĩ nãi vĩnh Niết-Bàn  如來視一切  猶如羅睺羅  Như Lai thị nhất thiết   do như La-hầu-la  常為眾生尊  云何永涅槃  thường vi/vì/vị chúng sanh tôn   vân hà vĩnh Niết-Bàn  假使蛇鼠狼  同處一穴遊  giả sử xà thử lang   đồng xứ/xử nhất huyệt du  相愛如兄弟  爾乃永涅槃  tướng ái như huynh đệ   nhĩ nãi vĩnh Niết-Bàn  如來視一切  猶如羅睺羅  Như Lai thị nhất thiết   do như La-hầu-la  常為眾生尊  云何永涅槃  thường vi/vì/vị chúng sanh tôn   vân hà vĩnh Niết-Bàn  假使七葉花  轉為婆師香  giả sử thất diệp hoa   chuyển vi/vì/vị Bà sư hương  迦留迦果樹  轉為鎮頭果  Ca lưu Ca quả thụ/thọ   chuyển vi/vì/vị trấn đầu quả  如來視一切  猶如羅睺羅  Như Lai thị nhất thiết   do như La-hầu-la  云何捨慈悲  永入於涅槃  vân hà xả từ bi   vĩnh nhập ư Niết-Bàn  假使一闡提  現身成佛道  giả sử nhất xiển đề   hiện thân thành Phật đạo  永處第一樂  爾乃入涅槃  vĩnh xứ/xử đệ nhất lạc/nhạc   nhĩ nãi nhập Niết Bàn  如來視一切  皆如羅睺羅  Như Lai thị nhất thiết   giai như La-hầu-la  云何捨慈悲  永入於涅槃  vân hà xả từ bi   vĩnh nhập ư Niết-Bàn  假使一切眾  一時成佛道  giả sử nhất thiết chúng   nhất thời thành Phật đạo  遠離諸過患  爾乃入涅槃  viễn ly chư quá hoạn   nhĩ nãi nhập Niết Bàn  如來視一切  皆如羅睺羅  Như Lai thị nhất thiết   giai như La-hầu-la  云何捨慈悲  永入於涅槃  vân hà xả từ bi   vĩnh nhập ư Niết-Bàn  假使蚊子尿  浸壞於大地  giả sử văn tử niệu   tẩm hoại ư Đại địa  諸山及百川  大海悉盈滿  chư sơn cập bách xuyên   đại hải tất doanh mãn  若有如是事  爾乃入涅槃  nhược hữu như thị sự   nhĩ nãi nhập Niết Bàn  悲心視一切  皆如羅睺羅  bi tâm thị nhất thiết   giai như La-hầu-la  常為眾生尊  云何永涅槃  thường vi/vì/vị chúng sanh tôn   vân hà vĩnh Niết-Bàn  以是故汝等  應深樂正法  dĩ thị cố nhữ đẳng   ưng thâm lạc/nhạc chánh pháp  不應生憂惱  號泣而啼哭  bất ưng sanh ưu não   hiệu khấp nhi đề khốc  若欲自正行  應修如來常  nhược/nhã dục tự chánh hạnh   ưng tu Như Lai thường  當觀如是法  長存不變易  đương quán như thị pháp   trường/trưởng tồn bất biến dịch  復應生是念  三寶皆常住  phục ưng sanh thị niệm   Tam Bảo giai thường trụ  是則獲大護  如呪枯生菓  thị tắc hoạch Đại hộ   như chú khô sanh quả  是名為三寶  四眾應善聽  thị danh vi/vì/vị Tam Bảo   Tứ Chúng ưng thiện thính  聞已應歡喜  即發菩提心  văn dĩ ưng hoan hỉ   tức phát Bồ-đề tâm  若能計三寶  常住同真諦  nhược/nhã năng kế Tam Bảo   thường trụ đồng chân đế  此則是諸佛  最上之誓願  thử tức thị chư Phật   tối thượng chi thệ nguyện 若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 能以如來最上誓願而發願者。 năng dĩ Như Lai tối thượng thệ nguyện nhi phát nguyện giả 。 當知是人無有愚癡堪受供養。 đương tri thị nhân vô hữu ngu si kham thọ cúng dường 。 以此願力功德果報於世最勝如阿羅漢。 dĩ thử nguyện lực công đức quả báo ư thế tối thắng như A-la-hán 。 若有不能如是觀了三寶常者是旃陀羅。若有能知三寶常住實法因緣。 nhược hữu bất năng như thị quán liễu Tam Bảo thường giả thị chiên đà la 。nhược hữu năng tri Tam Bảo thường trụ thật Pháp nhân duyên 。 離苦安樂無有嬈害能留難者。 ly khổ an lạc vô hữu nhiêu hại năng lưu nạn/nan giả 。 爾時人天大眾阿修羅等。聞是法已心生歡喜踊躍無量。 nhĩ thời nhân thiên Đại chúng A-tu-la đẳng 。văn thị pháp dĩ tâm sanh hoan hỉ dũng dược vô lượng 。 其心調柔善滅諸蓋心無高下。 kỳ tâm điều nhu thiện diệt chư cái tâm vô cao hạ 。 威德清淨顏貌怡悅知佛常住。是故施設諸天供養。 uy đức thanh tịnh nhan mạo di duyệt tri Phật thường trụ 。thị cố thí thiết chư Thiên cung dưỡng 。 散種種花末香塗香。鼓天伎樂以供養佛。 tán chủng chủng hoa mạt hương đồ hương 。cổ thiên kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật 。 爾時佛告迦葉菩薩言。善男子汝見是眾希有事不。迦葉答言。 nhĩ thời Phật cáo Ca-diếp Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử nhữ kiến thị chúng hy hữu sự bất 。Ca-diếp đáp ngôn 。 已見世尊。見諸如來無量無邊不可稱計。 dĩ kiến Thế Tôn 。kiến chư Như Lai vô lượng vô biên bất khả xưng kế 。 受諸大眾人天所奉飯食供養。 thọ/thụ chư Đại chúng nhân thiên sở phụng phạn thực cúng dường 。 又見諸佛其身姝大。所坐之處如一針鋒。 hựu kiến chư Phật kỳ thân xu Đại 。sở tọa chi xứ/xử như nhất châm phong 。 多眾圍遶不相障礙。復見大眾悉發誓願說十三偈。 đa chúng vi nhiễu bất tướng chướng ngại 。phục kiến Đại chúng tất phát thệ nguyện thuyết thập tam kệ 。 亦知大眾各心念言。如來今者獨受我供。 diệc tri Đại chúng các tâm niệm ngôn 。Như Lai kim giả độc thọ/thụ ngã cung/cúng 。 假使純陀所奉飯食碎如微塵一塵一佛猶不周遍。 giả sử Thuần đà sở phụng phạn thực toái như vi trần nhất trần nhất Phật do bất chu biến 。 以佛神力悉皆充足一切大眾。唯諸菩薩摩訶薩。 dĩ Phật thần lực tất giai sung túc nhất thiết Đại chúng 。duy chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 及文殊師利法王子等。能知如是希有事耳。 cập Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử đẳng 。năng tri như thị hy hữu sự nhĩ 。 悉是如來方便示現。聲聞大眾及阿修羅等。 tất thị Như Lai phương tiện thị hiện 。Thanh văn Đại chúng cập A-tu-la đẳng 。 皆知如來是常住法。爾時世尊告純陀言。 giai tri Như Lai thị thường trụ pháp 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Thuần đà ngôn 。 汝今所見為是希有奇特事不。實爾世尊。 nhữ kim sở kiến vi/vì/vị thị hy hữu kì đặc sự bất 。thật nhĩ Thế Tôn 。 我先所見無量諸佛三十二相八十種好莊嚴其 ngã tiên sở kiến vô lượng chư Phật tam thập nhị tướng bát thập chủng tử trang nghiêm kỳ 身。 thân 。 今悉見為菩薩摩訶薩體貌傀異姝大殊妙。 kim tất kiến vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thể mạo khôi dị xu Đại thù diệu 。 唯見佛身喻如藥樹為諸菩薩摩訶薩等之所圍遶。佛告純陀。 duy kiến Phật thân dụ như dược thụ vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng chi sở vi nhiễu 。Phật cáo Thuần đà 。 汝先所見無量佛者是我所化。為欲利益一切眾生令得歡喜。 nhữ tiên sở kiến vô lượng Phật giả thị ngã sở hóa 。vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết chúng sanh lệnh đắc hoan hỉ 。 如是菩薩摩訶薩等所可修行不可思議。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng sở khả tu hành bất khả tư nghị 。 能作無量諸佛之事。純陀。 năng tác vô lượng chư Phật chi sự 。Thuần đà 。 汝今皆已成就菩薩摩訶薩行得住十地。菩薩所行具足成辦。 nhữ kim giai dĩ thành tựu Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đắc trụ Thập Địa 。Bồ Tát sở hạnh cụ túc thành biện/bạn 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。如是如是如佛所說。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như thị như thị như Phật sở thuyết 。 純陀。所修成菩薩行我亦隨喜。 Thuần đà 。sở tu thành Bồ Tát hạnh ngã diệc tùy hỉ 。 今者如來欲為未來無量眾生作大明故。 kim giả Như Lai dục vi/vì/vị vị lai vô lượng chúng sanh tác Đại Minh cố 。 說是大乘大涅槃經。世尊。一切契經說有餘義無餘義耶。 thuyết thị Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh 。Thế Tôn 。nhất thiết khế Kinh thuyết hữu dư nghĩa vô dư nghĩa da 。 善男子。我所說者亦有餘義亦無餘義。 Thiện nam tử 。ngã sở thuyết giả diệc hữu dư nghĩa diệc vô dư nghĩa 。 純陀白佛言。世尊。如佛所說。 Thuần đà bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。  所有之物  布施一切  唯可讚歎  sở hữu chi vật   bố thí nhất thiết   duy khả tán thán  無可虧損  vô khả khuy tổn 世尊是義云何。持戒毀戒有何差別。佛言。 Thế Tôn thị nghĩa vân hà 。trì giới hủy giới hữu hà sái biệt 。Phật ngôn 。 唯除一人。餘一切施皆可讚歎。純陀問言。 duy trừ nhất nhân 。dư nhất thiết thí giai khả tán thán 。Thuần đà vấn ngôn 。 云何名為唯除一人。佛言。 vân hà danh vi/vì/vị duy trừ nhất nhân 。Phật ngôn 。 如此經中所說破戒。純陀復言。我今未解。唯願說之。佛言。 như thử Kinh trung sở thuyết phá giới 。Thuần đà phục ngôn 。ngã kim vị giải 。duy nguyện thuyết chi 。Phật ngôn 。 純陀言。破戒者謂一闡提。 Thuần đà ngôn 。phá giới giả vị nhất xiển đề 。 其餘在所一切布施皆可讚歎獲大果報。純陀復問。 kỳ dư tại sở nhất thiết bố thí giai khả tán thán hoạch Đại quả báo 。Thuần đà phục vấn 。 一闡提者其義云何。佛言。純陀。 nhất xiển đề giả kỳ nghĩa vân hà 。Phật ngôn 。Thuần đà 。 若有比丘及比丘尼優婆塞優婆夷。發麁惡言誹謗正法。 nhược hữu Tỳ-kheo cập Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。phát thô ác ngôn phỉ báng chánh pháp 。 造是重業永不改悔心無慚愧。 tạo thị trọng nghiệp vĩnh bất cải hối tâm vô tàm quý 。 如是等人名為趣向一闡提道。若犯四重作五逆罪自知定犯。 như thị đẳng nhân danh vi thú hướng nhất xiển đề đạo 。nhược/nhã phạm tứ trọng tác ngũ nghịch tội tự tri định phạm 。 如是重事而心初無怖畏慚愧不肯發露。 như thị trọng sự nhi tâm sơ vô bố úy tàm quý bất khẳng phát lộ 。 於佛正法永無護惜建立之心。 ư Phật chánh pháp vĩnh vô hộ tích kiến lập chi tâm 。 毀呰輕賤言多過咎。如是等人亦名趣向一闡提道。 hủy 呰khinh tiện ngôn đa quá cữu 。như thị đẳng nhân diệc danh thú hướng nhất xiển đề đạo 。 若復說言無佛法僧。如是等人亦名趣向一闡提道。 nhược phục thuyết ngôn vô Phật pháp tăng 。như thị đẳng nhân diệc danh thú hướng nhất xiển đề đạo 。 唯除如此一闡提輩。施其餘者一切讚歎。 duy trừ như thử nhất xiển đề bối 。thí kỳ dư giả nhất thiết tán thán 。 爾時純陀復白佛言。世尊。 nhĩ thời Thuần đà phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 所言破戒其義云何。答言。純陀。 sở ngôn phá giới kỳ nghĩa vân hà 。đáp ngôn 。Thuần đà 。 若犯四重及五逆罪誹謗正法。如是等人名為破戒。純陀復問。 nhược/nhã phạm tứ trọng cập ngũ nghịch tội phỉ báng chánh pháp 。như thị đẳng nhân danh vi phá giới 。Thuần đà phục vấn 。 如是破戒可拔濟不。答言。純陀。 như thị phá giới khả bạt tế bất 。đáp ngôn 。Thuần đà 。 有因緣故則可拔濟。若被法服猶未捨遠。 hữu nhân duyên cố tức khả bạt tế 。nhược/nhã bị pháp phục do vị xả viễn 。 其心常懷慚愧恐怖而自考責。咄哉何為犯斯重罪。 kỳ tâm thường hoài tàm quý khủng bố nhi tự khảo trách 。đốt tai hà vi/vì/vị phạm tư trọng tội 。 何期怪哉造斯苦業。其心改悔生護法心欲建正法。 hà kỳ quái tai tạo tư khổ nghiệp 。kỳ tâm cải hối sanh Hộ Pháp tâm dục kiến chánh pháp 。 有護法者我當供養。 hữu Hộ Pháp giả ngã đương cúng dường 。 若有讀誦大乘典者我當諮問。受持讀誦既通利已。 nhược hữu độc tụng Đại-Thừa điển giả ngã đương ti vấn 。thọ trì đọc tụng ký thông lợi dĩ 。 復當為他分別廣說。我說是人不為破戒。何以故。善男子。 phục đương vi/vì/vị tha phân biệt quảng thuyết 。ngã thuyết thị nhân bất vi/vì/vị phá giới 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 譬如日出能除一切塵翳闇冥。 thí như nhật xuất năng trừ nhất thiết trần ế ám minh 。 是大涅槃微妙經典出興於世亦復如是。 thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển xuất hưng ư thế diệc phục như thị 。 能除眾生無量劫中所作眾罪。 năng trừ chúng sanh vô lượng kiếp trung sở tác chúng tội 。 是故此經說護正法得大果報拔濟破戒。若有毀謗是正法者。 thị cố thử Kinh thuyết hộ chánh pháp đắc Đại quả báo bạt tế phá giới 。nhược hữu hủy báng thị chánh pháp giả 。 能自改悔還歸於法。自念所作一切不善。 năng tự cải hối hoàn quy ư Pháp 。tự niệm sở tác nhất thiết bất thiện 。 如人自害心生恐怖驚懼慚愧。除此正法更無救護。 như nhân tự hại tâm sanh khủng bố Kinh cụ tàm quý 。trừ thử chánh pháp cánh vô cứu hộ 。 是故應當還歸正法。 thị cố ứng đương hoàn quy chánh Pháp 。 若能如是如說歸依布施是人得福無量。亦名世間應受供養。 nhược/nhã năng như thị như thuyết quy y bố thí thị nhân đắc phước vô lượng 。diệc danh thế gian ưng thọ cúng dường 。 若犯如上惡業之罪。若經一月或十五日。 nhược/nhã phạm như thượng ác nghiệp chi tội 。nhược/nhã Kinh nhất nguyệt hoặc thập ngũ nhật 。 不生歸依發露之心。若施是人果報甚少。 bất sanh quy y phát lộ chi tâm 。nhược/nhã thí thị nhân quả báo thậm thiểu 。 犯五逆者亦復如是。能生悔心內懷慚愧。 phạm ngũ nghịch giả diệc phục như thị 。năng sanh hối tâm nội hoài tàm quý 。 今我所作不善之業甚為大苦。我當建立護持正法。 kim ngã sở tác bất thiện chi nghiệp thậm vi/vì/vị đại khổ 。ngã đương kiến lập hộ trì chánh pháp 。 是則不名五逆罪也。若施是人得福無量。 thị tắc bất danh ngũ nghịch tội dã 。nhược/nhã thí thị nhân đắc phước vô lượng 。 犯逆罪已不生護法歸依之心。有施是者福不足言。 phạm nghịch tội dĩ bất sanh Hộ Pháp quy y chi tâm 。Hữu thí thị giả phước bất túc ngôn 。 又善男子。犯重罪者。汝今諦聽。 hựu Thiện nam tử 。phạm trọng tội giả 。nhữ kim đế thính 。 我當為汝分別廣說。應生是心。謂正法者。 ngã đương vi/vì/vị nhữ phân biệt quảng thuyết 。ưng sanh thị tâm 。vị chánh pháp giả 。 即是如來微密之藏。是故我當護持建立。施是人者得勝果報。 tức thị Như Lai vi mật chi tạng 。thị cố ngã đương hộ trì kiến lập 。thí thị nhân giả đắc thắng quả báo 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如女人懷妊垂產值國荒亂逃至他土。在一天廟即便生產。 thí như nữ nhân hoài nhâm thùy sản trị quốc hoang loạn đào chí tha thổ 。tại nhất Thiên miếu tức tiện sanh sản 。 聞其舊邦安隱豐熟。携將其子欲還本土。 văn kỳ cựu bang an ổn phong thục 。huề tướng kỳ tử dục hoàn bản độ 。 中路值河水涱暴急荷負是兒不能得渡。即自念言。 trung lộ trị hà thủy 涱bạo cấp hà phụ thị nhi bất năng đắc độ 。tức tự niệm ngôn 。 我今寧與一處併命終。不捨棄而獨渡也。 ngã kim ninh dữ nhất xứ/xử 併mạng chung 。bất xả khí nhi độc độ dã 。 念已母子俱共沒命。命終之後尋生天中。 niệm dĩ mẫu tử câu cọng một mạng 。mạng chung chi hậu tầm sanh thiên trung 。 以慈念子欲令得渡。而是女人本性弊惡。 dĩ từ niệm tử dục lệnh đắc độ 。nhi thị nữ nhân bổn tánh tệ ác 。 以愛子故得生天中。犯四重禁五無間罪。 dĩ ái tử cố đắc sanh thiên trung 。phạm tứ trọng cấm ngũ Vô gián tội 。 生護法心亦復如是。雖復先為不善之業。 sanh Hộ Pháp tâm diệc phục như thị 。tuy phục tiên vi ất thiện chi nghiệp 。 以護法故得為世間無上福田。是護法者有如是等無量果報。 dĩ Hộ Pháp cố đắc vi/vì/vị thế gian vô thượng phước điền 。thị Hộ Pháp giả hữu như thị đẳng vô lượng quả báo 。 純陀復言。世尊。若一闡提能自改悔。 Thuần đà phục ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã nhất xiển đề năng tự cải hối 。 恭敬供養讚歎三寶。施如是人得大果報不。佛言。 cung kính cúng dường tán thán Tam Bảo 。thí như thị nhân đắc Đại quả báo bất 。Phật ngôn 。 善男子。汝今不應作如是說。善男子。 Thiện nam tử 。nhữ kim bất ưng tác như thị thuyết 。Thiện nam tử 。 譬如有人食菴羅果吐核置地。而復念言。 thí như hữu nhân thực/tự am la quả thổ hạch trí địa 。nhi phục niệm ngôn 。 是菓核中應有甘味。即復還取破而嘗之。 thị quả hạch trung ưng hữu cam vị 。tức phục hoàn thủ phá nhi thường chi 。 其味極苦。心生悔恨。恐失菓種即還收拾。 kỳ vị cực khổ 。tâm sanh hối hận 。khủng thất quả chủng tức hoàn thu thập 。 種之於地勤加修治。以蘇油乳隨時溉灌。於意云何。 chủng chi ư địa cần gia tu trì 。dĩ tô du nhũ tùy thời cái (khái) quán 。ư ý vân hà 。 寧可生不。不也世尊。 ninh khả sanh bất 。bất dã Thế Tôn 。 假使天降無上甘雨猶亦不生。善男子。彼一闡提亦復如是。 giả sử Thiên hàng vô thượng cam vũ do diệc bất sanh 。Thiện nam tử 。bỉ nhất xiển đề diệc phục như thị 。 燒然善根。當於何處而得除罪。善男子。 thiêu nhiên thiện căn 。đương ư hà xứ/xử nhi đắc trừ tội 。Thiện nam tử 。 若生善心是則不名一闡提也。善男子。以是義故。 nhược/nhã sanh thiện tâm thị tắc bất danh nhất xiển đề dã 。Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 一切所施所得果報非無差別。何以故。 nhất thiết sở thí sở đắc quả báo phi vô sái biệt 。hà dĩ cố 。 施諸聲聞所得報異。施辟支佛得報亦異。 thí chư Thanh văn sở đắc báo dị 。thí Bích Chi Phật đắc báo diệc dị 。 唯施如來獲無上果。是故說言一切所施非無差別。 duy thí Như Lai hoạch vô thượng quả 。thị cố thuyết ngôn nhất thiết sở thí phi vô sái biệt 。 純陀復言。何故如來而說此偈。佛言。純陀。 Thuần đà phục ngôn 。hà cố Như Lai nhi thuyết thử kệ 。Phật ngôn 。Thuần đà 。 有因緣故我說此偈。王舍城中有優婆塞。 hữu nhân duyên cố ngã thuyết thử kệ 。Vương-Xá thành trung hữu ưu-bà-tắc 。 心無淨信奉事尼犍。而來問我布施之義。 tâm vô tịnh tín phụng sự Ni-kiền 。nhi lai vấn ngã bố thí chi nghĩa 。 以是因緣故說斯偈。 dĩ thị nhân duyên cố thuyết tư kệ 。 亦為菩薩摩訶薩等說祕蜜藏義。如斯偈者其義云何。 diệc vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng thuyết bí mật tạng nghĩa 。như tư kệ giả kỳ nghĩa vân hà 。 一切者少分一切。當知菩薩摩訶薩人中之雄。 nhất thiết giả thiểu phần nhất thiết 。đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát nhân trung chi hùng 。 攝取持戒施其所須。捨棄破戒如除稊稗。 nhiếp thủ trì giới thí kỳ sở tu 。xả khí phá giới như trừ đề bại 。 復次善男子。如我昔日所說偈言。 phục thứ Thiện nam tử 。như ngã tích nhật sở thuyết kệ ngôn 。  一切江河  必有迴曲  一切叢林  nhất thiết giang hà   tất hữu hồi khúc   nhất thiết tùng lâm  必名樹木  一切女人  必懷諂曲  tất danh thụ/thọ mộc   nhất thiết nữ nhân   tất hoài siểm khúc  一切自在  必受安樂  nhất thiết tự tại   tất thọ/thụ an lạc 爾時文殊師利菩薩摩訶薩。即從座起。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tức tùng toạ khởi 。 偏袒右臂右膝著地。前禮佛足而說偈言。 thiên đản hữu tý hữu tất trước địa 。tiền lễ Phật túc nhi thuyết kệ ngôn 。  非一切河  必有迴曲  非一切林  phi nhất thiết hà   tất hữu hồi khúc   phi nhất thiết lâm  悉名樹木  非一切女  必懷諂曲  tất danh thụ/thọ mộc   phi nhất thiết nữ   tất hoài siểm khúc  一切自在  不必受樂  nhất thiết tự tại   bất tất thọ/thụ lạc/nhạc 佛所說偈其義有餘。唯垂哀愍說其因緣。 Phật sở thuyết kệ kỳ nghĩa hữu dư 。duy thùy ai mẩn thuyết kỳ nhân duyên 。 何以故。世尊。 hà dĩ cố 。Thế Tôn 。 於此三千大千世界有渚名拘耶尼。其渚有河端直不曲名娑婆耶。 ư thử tam thiên đại thiên thế giới hữu chử danh câu da ni 。kỳ chử hữu hà đoan trực bất khúc danh Ta-bà da 。 喻如繩墨直入西海。如是河相於餘經中佛未曾說。 dụ như thằng mặc trực nhập Tây hải 。như thị hà tướng ư dư Kinh trung Phật vị tằng thuyết 。 唯願如來。因此方等阿含經中說有餘義。 duy nguyện Như Lai 。nhân thử phương đẳng A-Hàm Kinh trung thuyết hữu dư nghĩa 。 令諸菩薩深解是義。世尊。 lệnh chư Bồ-tát thâm giải thị nghĩa 。Thế Tôn 。 譬如有人先識金鑛後不識金。如來亦爾。 thí như hữu nhân tiên thức kim khoáng hậu bất thức kim 。Như Lai diệc nhĩ 。 盡知法已而所演說有餘不盡。 tận tri Pháp dĩ nhi sở diễn thuyết hữu dư bất tận 。 如來雖作如是餘說應當方便解其意趣。一切叢林必是樹木。是亦有餘。 Như Lai tuy tác như thị dư thuyết ứng đương phương tiện giải kỳ ý thú 。nhất thiết tùng lâm tất thị thụ/thọ mộc 。thị diệc hữu dư 。 何以故。種種金銀琉璃寶樹。是亦名林。 hà dĩ cố 。chủng chủng kim ngân lưu ly bảo thụ 。thị diệc danh lâm 。 一切女人必懷諂曲。是亦有餘。何以故。 nhất thiết nữ nhân tất hoài siểm khúc 。thị diệc hữu dư 。hà dĩ cố 。 亦有女人善持禁戒。功德成就有大慈悲。 diệc hữu nữ nhân thiện trì cấm giới 。công đức thành tựu hữu đại từ bi 。 一切自在必受樂者。是亦有餘。何以故。 nhất thiết tự tại tất thọ/thụ lạc/nhạc giả 。thị diệc hữu dư 。hà dĩ cố 。 有自在者轉輪聖帝。如來法王不屬死魔不可滅盡。 hữu tự tại giả chuyển luân Thánh đế 。Như Lai pháp vương bất chúc tử ma bất khả diệt tận 。 梵釋諸天雖得自在悉是無常。 Phạm Thích chư Thiên tuy đắc tự tại tất thị vô thường 。 若得常住無變易者乃名自在。所謂大乘大般涅槃。佛言。 nhược/nhã đắc thường trụ vô biến dịch giả nãi danh tự tại 。sở vị Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。Phật ngôn 。 善男子。汝今善得樂說之辯。且止諦聽。 Thiện nam tử 。nhữ kim thiện đắc lạc/nhạc thuyết chi biện 。thả chỉ đế thính 。 文殊師利。譬如長者身嬰病苦。良醫診之為合膏藥。 Văn-thù-sư-lợi 。thí như Trưởng-giả thân anh bệnh khổ 。lương y chẩn chi vi/vì/vị hợp cao dược 。 是時病者貪欲多服。醫語之言。 Thị thời bệnh giả tham dục đa phục 。y ngữ chi ngôn 。 若能消者則可多服。汝今體羸不應多服。 nhược/nhã năng tiêu giả tức khả đa phục 。nhữ kim thể luy bất ưng đa phục 。 當知是膏亦名甘露亦名毒藥。若多服不消則名為毒。 đương tri thị cao diệc danh cam lộ diệc danh độc dược 。nhược/nhã đa phục bất tiêu tức danh vi độc 。 善男子。 Thiện nam tử 。 汝今勿謂是醫所說違失義理喪膏力勢。善男子。如來亦爾。 nhữ kim vật vị thị y sở thuyết vi thất nghĩa lý tang cao lực thế 。Thiện nam tử 。Như Lai diệc nhĩ 。 為諸國王后妃太子王子大臣。 vi/vì/vị chư Quốc Vương hậu phi Thái-Tử Vương tử đại thần 。 因波斯匿王王子后妃憍慢心故。為欲調伏示現恐怖如彼良醫。 nhân Ba tư nặc Vương Vương tử hậu phi kiêu mạn tâm cố 。vi/vì/vị dục điều phục thị hiện khủng bố như bỉ lương y 。 故說偈言。 cố thuyết kệ ngôn 。  一切江河  必有迴曲  一切叢林  nhất thiết giang hà   tất hữu hồi khúc   nhất thiết tùng lâm  必名樹木  一切女人  必懷諂曲  tất danh thụ/thọ mộc   nhất thiết nữ nhân   tất hoài siểm khúc  一切自在  必受安樂  nhất thiết tự tại   tất thọ/thụ an lạc 文殊師利。汝今當知。如來所說無有漏失。 Văn-thù-sư-lợi 。nhữ kim đương tri 。Như Lai sở thuyết vô hữu lậu thất 。 如此大地可令反覆。如來之言終無漏失。 như thử Đại địa khả lệnh phản phước 。Như Lai chi ngôn chung vô lậu thất 。 以是義故如來所說一切有餘。 dĩ thị nghĩa cố Như Lai sở thuyết nhất thiết hữu dư 。 爾時佛讚文殊師利。善哉善哉。善男子。 nhĩ thời Phật tán Văn-thù-sư-lợi 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝已久知如是之義。愍哀一切欲令眾生得智慧故。 nhữ dĩ cửu tri như thị chi nghĩa 。mẫn ai nhất thiết dục lệnh chúng sanh đắc trí tuệ cố 。 廣問如來如是偈義。 quảng vấn Như Lai như thị kệ nghĩa 。 爾時文殊師利法王之子。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương chi tử 。 復於佛前而說偈言。 phục ư Phật tiền nhi thuyết kệ ngôn 。  於他言語  隨順不逆  亦不觀他  ư tha ngôn ngữ   tùy thuận bất nghịch   diệc bất quán tha  作以不作  但自觀身  善不善行  tác dĩ ất tác   đãn tự quán thân   thiện bất thiện hạnh/hành/hàng 世尊。如是說此法藥非為正說。 Thế Tôn 。như thị thuyết thử pháp dược phi vi/vì/vị chánh thuyết 。 於他語言隨順不逆者。唯願如來垂哀正說。何以故。 ư tha ngữ ngôn tùy thuận bất nghịch giả 。duy nguyện Như Lai thùy ai chánh thuyết 。hà dĩ cố 。 世尊。常說一切外學九十五種皆趣惡道。 Thế Tôn 。thường thuyết nhất thiết ngoại học cửu thập ngũ chủng giai thú ác đạo 。 聲聞弟子皆向正路。 Thanh văn đệ-tử giai hướng chánh lộ 。 若護禁戒攝持威儀安慎諸根。如是等人深樂大法趣向善道。 nhược/nhã hộ cấm giới nhiếp trì uy nghi an thận chư căn 。như thị đẳng nhân thâm lạc/nhạc đại pháp thú hướng thiện đạo 。 如來何故於九部中見有毀他則便呵責。 Như Lai hà cố ư cửu bộ trung kiến hữu hủy tha tức tiện ha trách 。 如是偈義為何所趣。佛告文殊師利。善男子。 như thị kệ nghĩa vi/vì/vị hà sở thú 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。Thiện nam tử 。 我說此偈亦不盡為一切眾生。爾時唯為阿闍世王。 ngã thuyết thử kệ diệc bất tận vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。nhĩ thời duy vi/vì/vị A-xà-thế vương 。 諸佛世尊。若無因緣終不逆說。 chư Phật Thế tôn 。nhược/nhã vô nhân duyên chung bất nghịch thuyết 。 有因緣故乃說之耳。善男子。 hữu nhân duyên cố nãi thuyết chi nhĩ 。Thiện nam tử 。 阿闍世王害其父已來至我所。欲折伏我作如是問。云何世尊。 A-xà-thế vương hại kỳ phụ dĩ lai chí ngã sở 。dục chiết phục ngã tác như thị vấn 。vân hà Thế Tôn 。 有一切智非一切智耶。若一切智。 hữu nhất thiết trí phi nhất thiết trí da 。nhược/nhã nhất thiết trí 。 調達往昔無量世中常懷惡心隨逐如來欲為殺害。 Điều đạt vãng tích vô lượng thế trung thường hoài ác tâm tùy trục Như Lai dục vi/vì/vị sát hại 。 云何如來聽其出家。善男子。以是因緣。我為是王。 vân hà Như Lai thính kỳ xuất gia 。Thiện nam tử 。dĩ thị nhân duyên 。ngã vi/vì/vị thị Vương 。 而說此偈。 nhi thuyết thử kệ 。  於他語言  隨順不逆  亦不觀他  ư tha ngữ ngôn   tùy thuận bất nghịch   diệc bất quán tha  作以不作  但自觀身  善不善行  tác dĩ ất tác   đãn tự quán thân   thiện bất thiện hạnh/hành/hàng 佛告大王。汝今害父已作逆罪。 Phật cáo Đại Vương 。nhữ kim hại phụ dĩ tác nghịch tội 。 最重無間應當發露以求清淨。何緣乃更見他過咎。 tối trọng Vô gián ứng đương phát lộ dĩ cầu thanh tịnh 。hà duyên nãi cánh kiến tha quá cữu 。 善男子。以是義故。我為彼王而說是偈。 Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。ngã vi/vì/vị bỉ Vương nhi thuyết thị kệ 。 復次善男子。亦為護持不毀禁戒成就威儀。 phục thứ Thiện nam tử 。diệc vi/vì/vị hộ trì bất hủy cấm giới thành tựu uy nghi 。 見他過者而說是偈。若復有人受他教誨遠離眾惡。 kiến tha quá/qua giả nhi thuyết thị kệ 。nhược/nhã phục hưũ nhân thọ/thụ tha giáo hối viễn ly chúng ác 。 復教他人令遠眾惡如是之人則我弟子。 phục giáo tha nhân lệnh viễn chúng ác như thị chi nhân tức ngã đệ-tử 。 爾時世尊。為文殊師利。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。vi/vì/vị Văn-thù-sư-lợi 。nhi thuyết kệ ngôn 。  一切畏刀杖  無不愛壽命  nhất thiết úy đao trượng   vô bất ái thọ mạng  恕己可為喻  勿殺勿行杖  thứ kỷ khả vi/vì/vị dụ   vật sát vật hạnh/hành/hàng trượng 爾時文殊師利。復於佛前而說偈言。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi 。phục ư Phật tiền nhi thuyết kệ ngôn 。  非一切畏杖  非一切愛命  phi nhất thiết úy trượng   phi nhất thiết ái mạng  恕己可為喻  勤作善方便  thứ kỷ khả vi/vì/vị dụ   cần tác thiện phương tiện 如來。說是法句之義亦是未盡。何以故。 Như Lai 。thuyết thị pháp cú chi nghĩa diệc thị vị tận 。hà dĩ cố 。 如阿羅漢。轉輪聖王玉女象馬主藏大臣。 như A-la-hán 。Chuyển luân Thánh Vương ngọc nữ tượng mã chủ tạng đại thần 。 若諸天人及阿修羅執持利劍能害之者。 nhược/nhã chư Thiên Nhân cập A-tu-la chấp trì lợi kiếm năng hại chi giả 。 無有是處。勇士烈女馬王獸王。 vô hữu thị xứ 。dũng sĩ liệt nữ mã Vương thú Vương 。 持戒比丘雖復對至而不恐怖。以是義故。如來說偈亦是有餘。 trì giới Tỳ-kheo tuy phục đối chí nhi bất khủng bố 。dĩ thị nghĩa cố 。Như Lai thuyết kệ diệc thị hữu dư 。 若言恕己可為喻者是亦有餘。何以故。 nhược/nhã ngôn thứ kỷ khả vi/vì/vị dụ giả thị diệc hữu dư 。hà dĩ cố 。 若使羅漢以己喻彼。則有我想及以命想。 nhược/nhã sử La-hán dĩ kỷ dụ bỉ 。tức hữu ngã tưởng cập dĩ mạng tưởng 。 若有我想及以命想則應擁護。 nhược hữu ngã tưởng cập dĩ mạng tưởng tức ưng ủng hộ 。 凡夫亦應見阿羅漢悉是行人。若如是者即是邪見。 phàm phu diệc ưng kiến A-la-hán tất thị hạnh/hành/hàng nhân 。nhược như thị giả tức thị tà kiến 。 若有邪見命終之時即應生於阿鼻地獄。 nhược hữu tà kiến mạng chung chi thời tức ưng sanh ư A-tỳ địa ngục 。 又復羅漢設於眾生生害心者。無有是處。 hựu phục La-hán thiết ư chúng sanh sanh hại tâm giả 。vô hữu thị xứ 。 無量眾生亦復無能害羅漢者。佛言。善男子。言我想者。 vô lượng chúng sanh diệc phục vô năng hại La-hán giả 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。ngôn ngã tưởng giả 。 謂於眾生生大悲心無殺害想。 vị ư chúng sanh sanh đại bi tâm vô sát hại tưởng 。 謂阿羅漢平等之心。勿謂世尊無有因緣而逆說也。 vị A-la-hán bình đẳng chi tâm 。vật vị Thế Tôn vô hữu nhân duyên nhi nghịch thuyết dã 。 昔日於此王舍城中有大獵師。多殺群鹿請我食肉。 tích nhật ư thử Vương-Xá thành trung hữu Đại liệp sư 。đa sát quần lộc thỉnh ngã thực nhục 。 我於是時雖受彼請。於諸眾生生慈悲心。 ngã ư thị thời tuy thọ/thụ bỉ thỉnh 。ư chư chúng sanh sanh từ bi tâm 。 如羅睺羅。而說偈言。 như La-hầu-la 。nhi thuyết kệ ngôn 。  當令汝長壽  久久住於世  đương lệnh nhữ trường thọ   cửu cửu trụ ư thế  受持不害法  猶如諸佛壽  thọ trì bất hại Pháp   do như chư Phật thọ 是故我說是偈。 thị cố ngã thuyết thị kệ 。  一切畏刀杖  無不愛壽命  nhất thiết úy đao trượng   vô bất ái thọ mạng  恕己可為喻  勿殺勿行杖  thứ kỷ khả vi/vì/vị dụ   vật sát vật hạnh/hành/hàng trượng 佛言。善哉善哉。文殊師利。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Văn-thù-sư-lợi 。 為諸菩薩摩訶薩故。諮問如來如是密教。爾時文殊師利。 vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。ti vấn Như Lai như thị mật giáo 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi 。 復說是偈。 phục thuyết thị kệ 。  云何敬父母  隨順而尊重  vân hà kính phụ mẫu   tùy thuận nhi tôn trọng  云何修此法  墮於無間獄  vân hà tu thử pháp   đọa ư Vô gián ngục 於是如來。復以偈答文殊師利。 ư thị Như Lai 。phục dĩ kệ đáp Văn-thù-sư-lợi 。  若以貪愛母  無明以為父  nhược/nhã dĩ tham ái mẫu   vô minh dĩ vi/vì/vị phụ  隨順尊重是  則墮無間獄  tùy thuận tôn trọng thị   tức đọa Vô gián ngục 爾時如來。復為文殊師利菩薩。重說偈言。 nhĩ thời Như Lai 。phục vi/vì/vị Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。trọng thuyết kệ ngôn 。  一切屬他  則名為苦  一切由己  nhất thiết chúc tha   tức danh vi khổ   nhất thiết do kỷ  自在安樂  一切憍慢  勢極暴惡  tự tại an lạc   nhất thiết kiêu mạn   thế cực bạo ác  賢善之人  一切愛念  hiền thiện chi nhân   nhất thiết ái niệm 爾時文殊師利菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來所說是亦不盡。 Như Lai sở thuyết thị diệc bất tận 。 唯願如來復垂哀愍說其因緣。何以故。如長者子從師學時為屬師不。 duy nguyện Như Lai phục thùy ai mẩn thuyết kỳ nhân duyên 。hà dĩ cố 。như Trưởng-giả tử tùng sư học thời vi/vì/vị chúc sư bất 。 若屬師者義不成就。若不屬者亦不成就。 nhược/nhã chúc sư giả nghĩa bất thành tựu 。nhược/nhã bất chúc giả diệc bất thành tựu 。 若得自在亦不成就。是故如來所說有餘。 nhược/nhã đắc tự tại diệc bất thành tựu 。thị cố Như Lai sở thuyết hữu dư 。 復次世尊。譬如王子無所綜習觸事不成。 phục thứ Thế Tôn 。thí như Vương tử vô sở tống tập xúc sự bất thành 。 是亦自在愚闇常苦。如是王子若言自在義亦不成。 thị diệc tự tại ngu ám thường khổ 。như thị Vương tử nhược/nhã ngôn tự tại nghĩa diệc bất thành 。 若言屬他義亦不成。以是義故。 nhược/nhã ngôn chúc tha nghĩa diệc bất thành 。dĩ thị nghĩa cố 。 佛所說義名為有餘。是故一切屬他不必受苦。 Phật sở thuyết nghĩa danh vi hữu dư 。thị cố nhất thiết chúc tha bất tất thọ khổ 。 一切自在不必受樂。一切憍慢勢極暴惡是亦有餘。 nhất thiết tự tại bất tất thọ/thụ lạc/nhạc 。nhất thiết kiêu mạn thế cực bạo ác thị diệc hữu dư 。 世尊。如諸烈女憍慢心故出家學道。 Thế Tôn 。như chư liệt nữ kiêu mạn tâm cố xuất gia học đạo 。 護持禁戒威儀成就。守攝諸根不令馳散。 hộ trì cấm giới uy nghi thành tựu 。thủ nhiếp chư căn bất lệnh trì tán 。 是故一切憍慢之結不必暴惡。 thị cố nhất thiết kiêu mạn chi kết/kiết bất tất bạo ác 。 賢善之人一切愛念是亦有餘。如人內犯四重禁已。 hiền thiện chi nhân nhất thiết ái niệm thị diệc hữu dư 。như nhân nội phạm tứ trọng cấm dĩ 。 不捨法服堅持威儀。護持法者見已不愛。 bất xả pháp phục kiên trì uy nghi 。hộ trì pháp giả kiến dĩ bất ái 。 是人命終必墮地獄。若有賢人犯重禁已。 thị nhân mạng chung tất đọa địa ngục 。nhược hữu hiền nhân phạm trọng cấm dĩ 。 護法見之即驅令出罷道還俗。以是義故。一切賢善何必悉愛。 hộ pháp kiến chi tức khu lệnh xuất bãi đạo hoàn tục 。dĩ thị nghĩa cố 。nhất thiết hiền thiện hà tất tất ái 。 爾時佛告文殊師利。 nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 有因緣故如來於此說有餘義。又有因緣諸佛如來而說是法。 hữu nhân duyên cố Như Lai ư thử thuyết hữu dư nghĩa 。hựu hữu nhân duyên chư Phật Như Lai nhi thuyết thị pháp 。 時王舍城有一女人。名曰善賢。 thời Vương-Xá thành hữu nhất nữ nhân 。danh viết thiện hiền 。 還父母家因至我所。歸依於我及法眾僧。而作是言。 hoàn phụ mẫu gia nhân chí ngã sở 。quy y ư ngã cập Pháp chúng tăng 。nhi tác thị ngôn 。 一切女人勢不自由。一切男子自在無礙。 nhất thiết nữ nhân thế bất tự do 。nhất thiết nam tử tự tại vô ngại 。 我於爾時知是女心。即為宣說如是偈頌。文殊師利。 ngã ư nhĩ thời tri thị nữ tâm 。tức vi/vì/vị tuyên thuyết như thị kệ tụng 。Văn-thù-sư-lợi 。 善哉善哉。汝今能為一切眾生。 Thiện tai thiện tai 。nhữ kim năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。 問於如來如是密語。文殊師利復說偈言。 vấn ư Như Lai như thị mật ngữ 。Văn-thù-sư-lợi phục thuyết kệ ngôn 。  一切諸眾生  皆依飲食存  nhất thiết chư chúng sanh   giai y ẩm thực tồn  一切有大力  其心無嫉妬  nhất thiết hữu Đại lực   kỳ tâm vô tật đố  一切因飲食  而多得病苦  nhất thiết nhân ẩm thực   nhi đa đắc bệnh khổ  一切修淨行  而得受安樂  nhất thiết tu tịnh hạnh   nhi đắc thọ/thụ an lạc 如是世尊。今受純陀飲食供養。 như thị Thế Tôn 。kim thọ/thụ Thuần đà ẩm thực cúng dường 。 將無如來有恐怖耶。爾時世尊。復為文殊。而說偈言。 tướng vô Như Lai hữu khủng bố da 。nhĩ thời Thế Tôn 。phục vi/vì/vị Văn Thù 。nhi thuyết kệ ngôn 。  非一切眾生  盡依飲食存  phi nhất thiết chúng sanh   tận y ẩm thực tồn  非一切大力  心皆無嫉妬  phi nhất thiết Đại lực   tâm giai vô tật đố  非一切因食  而致病苦患  phi nhất thiết nhân thực/tự   nhi trí bệnh khổ hoạn  非一切淨行  悉得受安樂  phi nhất thiết tịnh hạnh   tất đắc thọ/thụ an lạc 文殊師利。汝若得病我亦如是應得病苦。 Văn-thù-sư-lợi 。nhữ nhược/nhã đắc bệnh ngã diệc như thị ưng đắc bệnh khổ 。 何以故。 hà dĩ cố 。 諸阿羅漢及辟支佛菩薩如來實無所食。但欲化彼示現受用無量眾生所施之物。 chư A-la-hán cập Bích Chi Phật Bồ-tát Như Lai thật vô sở thực/tự 。đãn dục hóa bỉ thị hiện thọ dụng vô lượng chúng sanh sở thí chi vật 。 令其具足檀波羅蜜。拔濟地獄畜生餓鬼。 lệnh kỳ cụ túc đàn ba-la-mật 。bạt tế địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 若言如來六年苦行身羸瘦者。無有是處。 nhược/nhã ngôn Như Lai lục niên khổ hạnh thân luy sấu giả 。vô hữu thị xứ 。 諸佛世尊獨拔諸有不同凡夫。 chư Phật Thế tôn độc bạt chư hữu bất đồng phàm phu 。 云何而得身羸劣耶。諸佛世尊精勤修習獲金剛身。 vân hà nhi đắc thân luy liệt da 。chư Phật Thế tôn tinh cần tu tập hoạch Kim Cương thân 。 不同世人危脆之身。我諸弟子亦復如是。 bất đồng thế nhân nguy thúy chi thân 。ngã chư đệ-tử diệc phục như thị 。 不可思議不依於食。一切大力無嫉妬者亦有餘義。 bất khả tư nghị bất y ư thực/tự 。nhất thiết Đại lực vô tật đố giả diệc hữu dư nghĩa 。 如世間人終身永無嫉妬之心而亦無力。 như thế gian nhân chung thân vĩnh vô tật đố chi tâm nhi diệc vô lực 。 一切病苦因食得者亦有餘義。 nhất thiết bệnh khổ nhân thực/tự đắc giả diệc hữu dư nghĩa 。 亦見有人得客病者。所謂。刺刺刀劍鉾槊。 diệc kiến hữu nhân đắc khách bệnh giả 。sở vị 。thứ thứ đao kiếm 鉾sóc 。 一切淨行受安樂者是亦有餘。世間亦有外道之人。 nhất thiết tịnh hạnh thọ/thụ an lạc giả thị diệc hữu dư 。thế gian diệc hữu ngoại đạo chi nhân 。 修於梵行多受苦惱。以是義故。如來所說一切有餘。 tu ư phạm hạnh đa thọ khổ não 。dĩ thị nghĩa cố 。Như Lai sở thuyết nhất thiết hữu dư 。 是名如來非無因緣而說此偈。有因故說。 thị danh Như Lai phi vô nhân duyên nhi thuyết thử kệ 。hữu nhân cố thuyết 。 昔日於此優禪尼國。有婆羅門名羖羝德。 tích nhật ư thử ưu Thiền ni quốc 。hữu Bà-la-môn danh cổ đê đức 。 來至我所欲受第四八戒齋法。 lai chí ngã sở dục thọ/thụ đệ tứ bát giới trai Pháp 。 我於爾時為說是偈。 ngã ư nhĩ thời vi/vì/vị thuyết thị kệ 。 爾時迦葉菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何等名為無餘義耶。云何復名一切義乎。善男子。 hà đẳng danh vi vô dư nghĩa da 。vân hà phục danh nhất thiết nghĩa hồ 。Thiện nam tử 。 一切者唯除助道常樂善法是名一切亦名無餘。 nhất thiết giả duy trừ trợ đạo thường lạc/nhạc thiện Pháp thị danh nhất thiết diệc danh vô dư 。 其餘諸法亦名有餘亦名無餘。 kỳ dư chư Pháp diệc danh hữu dư diệc danh vô dư 。 欲令樂法諸善男子知此有餘及無餘義。 dục lệnh lạc/nhạc Pháp chư Thiện nam tử tri thử hữu dư cập vô dư nghĩa 。 迦葉菩薩心大歡喜踊躍無量。前白佛言。甚奇世尊。 Ca-diếp Bồ Tát tâm Đại hoan hỉ dũng dược vô lượng 。tiền bạch Phật ngôn 。thậm kì Thế Tôn 。 等視眾生如羅睺羅。爾時佛讚迦葉菩薩。善哉善哉。 đẳng thị chúng sanh như La-hầu-la 。nhĩ thời Phật tán Ca-diếp Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai 。 汝今所見微妙甚深。 nhữ kim sở kiến vi diệu thậm thâm 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 唯願如來說是大乘大涅槃經所得功德。佛告迦葉。善男子。 duy nguyện Như Lai thuyết thị Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh sở đắc công đức 。Phật cáo Ca-diếp 。Thiện nam tử 。 若有得聞是經名字所得功德。 nhược hữu đắc văn thị Kinh danh tự sở đắc công đức 。 非諸聲聞辟支佛等所能宣說。唯佛能知。何以故。 phi chư Thanh văn Bích Chi Phật đẳng sở năng tuyên thuyết 。duy Phật năng tri 。hà dĩ cố 。 不可思議是佛境界。何況受持讀誦通利書寫經卷。 bất khả tư nghị thị Phật cảnh giới 。hà huống thọ trì đọc tụng thông lợi thư tả Kinh quyển 。 爾時諸天世人及阿修羅。 nhĩ thời chư Thiên thế nhân cập A-tu-la 。 即於佛前異口同音。而說偈言。 tức ư Phật tiền dị khẩu đồng âm 。nhi thuyết kệ ngôn 。  諸佛難思議  法僧亦復然  chư Phật nạn/nan tư nghị   Pháp tăng diệc phục nhiên  是故今勸請  唯願小停住  thị cố kim khuyến thỉnh   duy nguyện tiểu đình trụ/trú  尊者大迦葉  及以阿難等  Tôn-Giả đại Ca-diếp   cập dĩ A-nan đẳng  二眾之眷屬  且待須臾至  nhị chúng chi quyến thuộc   thả đãi tu du chí  并及摩伽主  阿闍世大王  tinh cập ma già chủ   A-xà-thế Đại Vương  至心敬信佛  猶故未來此  chí tâm kính tín Phật   do cố vị lai thử  唯願於如來  小垂哀愍住  duy nguyện ư Như Lai   tiểu thùy ai mẩn trụ/trú  於此大眾中  斷我諸疑網  ư thử Đại chúng trung   đoạn ngã chư nghi võng 爾時如來為諸大眾。而說偈言。 nhĩ thời Như Lai vi/vì/vị chư Đại chúng 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我法最長子  是名大迦葉  ngã pháp tối trưởng tử   thị danh đại Ca-diếp  阿難勤精進  能斷一切疑  A-nan cần tinh tấn   năng đoạn nhất thiết nghi  汝等當諦觀  阿難多聞士  nhữ đẳng đương đế quán   A-nan đa văn sĩ  自然當解了  是常及無常  tự nhiên đương giải liễu   thị thường cập vô thường  以是故不應  心懷於憂惱  dĩ thị cố bất ưng   tâm hoài ư ưu não 爾時大眾以種種物供養如來。 nhĩ thời Đại chúng dĩ chủng chủng vật cúng dường Như Lai 。 供養佛已即發阿耨多羅三藐三菩提心。 cúng dường Phật dĩ tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 無量無邊恒河沙等諸菩薩輩得住初地。爾時世尊。 vô lượng vô biên hằng hà sa đẳng chư Bồ-tát bối đắc trụ sơ địa 。nhĩ thời Thế Tôn 。 與文殊師利迦葉菩薩及以純陀。而受記莂。 dữ Văn-thù-sư-lợi Ca-diếp Bồ Tát cập dĩ Thuần đà 。nhi thọ kí biệt 。 受記莂已說如是言。諸善男子。 thọ kí biệt dĩ thuyết như thị ngôn 。chư Thiện nam tử 。 自修其心慎莫放逸。我今背疾舉體皆痛。我今欲臥。 tự tu kỳ tâm thận mạc phóng dật 。ngã kim bối tật cử thể giai thống 。ngã kim dục ngọa 。 如彼小兒及常患者。汝等文殊。 như bỉ tiểu nhi cập thường hoạn giả 。nhữ đẳng Văn Thù 。 當為四部廣說大法。今以此法付囑於汝。乃至迦葉阿難等來。 đương vi/vì/vị tứ bộ quảng thuyết đại pháp 。kim dĩ thử pháp phó chúc ư nhữ 。nãi chí Ca-diếp A-nan đẳng lai 。 復當付囑如是正法。爾時如來說是語已。 phục đương phó chúc như thị chánh pháp 。nhĩ thời Như Lai thuyết thị ngữ dĩ 。 為欲調伏諸眾生故現身有疾。 vi/vì/vị dục điều phục chư chúng sanh cố hiện thân hữu tật 。 右脇而臥如彼病人。 hữu hiếp nhi ngọa như bỉ bệnh nhân 。 大般涅槃經卷第十 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:50:20 2008 ============================================================